Please wait for this file to load completely before clicking on any of the characters above. If you don't wait, you may have to reload because the definitions will get cut off.
................................................................................................................................................................ **********

Bai´ Xu` Guang¯, name of a shopkeeper.

bing` bu´ shi`, definitely is not, certainly is not. (Bing` gives strong emphasis to the following negative word.)

bu´ qu`, not go -- not procede to do something

bu´ shi`, it is not

cheng´ gong¯ accompling + merit = to succeed

chu¯ men´, to exit the door, i.e., to go out (e.g., for the day)

da` jia¯, lit., the Chinese extended family --> everybody

XXX de YYY in chinese becomes YYY + relative pronoun + XXX in English

gan` huo´, to do something to earn a living

gei°, basic meaning is "to give," but in many instances it means to do something for somebody

gen¯, basic meaning is "to follow," from which we get the meaning "and," but, also, "from" (to borrow from) and "wit" (to speak with)

gong¯ zuo`, work, a job

hai´, still

hen° duo¯ -de XXX, XXX that is very much or very many --> many XXX or much XXX

hen´ hAO°, (very) good

jie`, to borrow (also, depending on context, can mean "to lend")

jin¯ tian¯, today

kai¯ ye`, to open + enterprise --> to open a business, to begin an enterprise

ke° -shi, but

lai´, to come

lao´ ban°, proprietor

lao° da` ge¯, venerable elder brother, a fictive kinship term used to express somebody's great worthiness, fraternal concern for everybody else, etc.

lao° Huang´, "old" Huang -- the word lao° is used to indicate a respectful attitude toward somebody with whom one is on personal terms

-le, "le" following a verb indicates that the action named by that verb did happen

-ma is a sentence ending that turns a statement into a question

mai` li`, lit., to sell strength --> to really put out, to make a considerable effort at work

mei´ you°, to not have --> to not exist

na`, as a sentence opener "na`" frequently means something like: "well then...," "in that case...," etc.

ni´ hao°, a greeting, "May you be well!"

ni° kan`, solicitation, almost a demand, to look at something: "You just take a look at...!"

ni° -men, you (plural)

ni° zai1 zher` -de XXX, the XXX that you do here

This whose phrase, "ren´ dao` ta¯ jia¯ qu` yao` qian´," is the object of "you°" -- it's what there was in the universe at that time and place

qi´ shi´, lit., its reality, i.e., "the fact of the matter is...," or "actually..."

qian´, money

qiao¯ zha`, to shake somebody down for money or "other valuable considerations" -- to take something by means of intimidation

shi` is the main verb in this sentence

shou° xia`, hand + under = under the control of

shuo¯, to say --> to discuss

ta¯ jia¯, his family (or, his home)

ta¯ kan`, he perceives that --> in his view, in his opinion

tai` hao° -le, That's extremely good! That's great!

tian¯ -tian, on a daily basis

Wang´ Xian¯ -sheng, Mr. Wang (He's the "godfather" of this little story.)

wei` -le ta¯ hao°, for the sake of his good, i.e., for his benefit

wei` ta¯ hao°, for his benefit

wei` shen´ -mo, for the sake of X thing --> Why? What for?

wo°, I, me, my

wo° -men zher`, our [place] here, i.e., hereabouts

"wo° zhi¯ dao`" is a COMMENT on the TOPIC "zhe`." "As for this, I know it."

Xi¯ Bei¯ Hu°, "Tiger of the North West" -- You can probably tell by the name he chose for himself that he is not a very nice guy.

xiang°, think --> would like to

XXX yi° hou`, XXX + to the + aft = to the aft of XXX, i.e., after XXX. If no time is specified directly or by context,then it just means "after now," or "afterwards."

yi´ jian` shi`, a matter, a certain matter

you°, to have --> there are. If my sneakers HAVE holes in them, then THERE ARE holes in my sneakers.

you° shi`, to have business to transact

zai`, located at. Remember to "set the stage and only then tell the action." Zai` can introduce an adverbial clause that tells where or when something happens.

zai` ben° di`, located at + root + location = in the local place (similar to the idea of "local jurisdiction" when you are talking about the law in the U.S.)

zhe`, this

zhe`, this. In the present case, "zhe`" is the topic in a topic-comment construction. "As for this..."

zhen¯, genuine (not forged, etc.), real, really, genuinely, truly, etc.

zhei` hui´ shi`, This MW event. Using "hui´," rather than some other Measure Word, indicates that the speaker is concerned about the "story" pertaining to the event. i.e., he's viewing the event as the subject of a narrative.

zhen` -mo yi´ hui` shi`, such an event --> any such event

zhi¯ dao`, to know (some kind of information)

zi` gu´ yi° lai´, from + antiquity + "to the" + motion toward speaker = from the beginning on down to my/our time

zi` ji°, self

zui` you° di` wei`, most has status, i.e., has the highest status

Sorry. This item is as yet undefined. My mistake!